Статьи
Главная » Статьи » Материалы библиотеки » Общие 1 |
22. ЁРЮЗМЕК И НОГАЙЧИК
НАРТЛА! МАЛКЪАР - КЪАРАЧАЙ НАРТ ЭПОС
НАРТЫ! ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС БАЛКАРЦЕВ И КАРАЧАЕВЦЕВ ПЕРЕВОДЫ II. ЁРЮЗМЕК И САТАНАЙ
[Однажды] Ногайчик к Ёрюзмеку приехал.
— Эй, кто есть в доме?— крикнул [он]. [На зов] сын Ёрюзмека вышел. — Гостей принимаете?— спросил Ногайчик. 5 — Конечно, принимаем, сойди с коня!— сказал мальчик,— Добро пожаловать, гость,— пригласил [он его в дом]. — Так я к вам в гости на год приехал, Прими мое уважение вашему дому. Каждый день я буду одного валуха съедать, 10 А мой конь в день будет копну [сена] съедать. Мальчик в дом вернулся, Про Ногайчика рассказал. Нарт Ёрюзмек [сам] навстречу гостю вышел, — Заходи, добро пожаловать!— сказал [он], обрадовавшись гостю. 15 Он Ногайчика в дом пригласил, Оружие его велел на крюк повесить. И решил испытать, съест ли он столько, сколько говорил: Валуха сварили, поставили перед ним. А коню его копну сена задали. 20 — Посмотрю, смогут ли съесть,— сказал [Ёрюзмек]. Ногайчик целого валуха съел, А его мерин копну прикончил. Так кормя, целый год содержал их Ёрюзмек. Однажды он к гостю зашел. 25 — Ну, как дела, не скучаешь?— спросил. — Да чтоб тебе, негодному, эрик суу [пришлось] пить1Да чтоб тебе, негодному, эрик суу пришлось пить...— проклятие. «Эрик суу» — раствор для дубления кожи.,— ответил гость. — Ай, таланнган!* Может, [ты] проголодался, гость? Зачем сердишься? Что случилось с тобой? В чем укоряешь хозяина? 30 — Я не за едой приехал И не одежду просить приехал. Я считал [тебя] батыром нартским, поэтому к тебе приехал. Хотел в набег с тобой отправиться. — Если так, конечно, гость мой, душа моя, 35 Поедем, против этого у меня не будет возражения. [И] два батыра в набег отправились, Они достигнуть цели спешили. Долгой и трудной была их дорога, Но батыры сильны и могучи2В оригинале букв, «руками даже железо разорвут».. 40 Дыхание их коней в туман превращалось, А их копыта землю раздирали. Два батыра долго скакали [И] достигли стоянки, где можно было дать отдых коням. Нарт Ёрюзмек сказал: «Теперь спешимся 45 И табуны из этих мест угоним». Не согласился Ногайчик: «Нет! Это все равно что лепешки у женщин украсть»,— сказал. [Тогда] Ёрюзмек сказал Ногайчику: — Знакомые мне места уже кончились! 50 Ногайчик, ответив Ерюзмеку: — Если так, то следуй за мной!— Привел [его] к кошу табунщиков. [Кош] был железной изгородью обнесен, Ворота же так крепко заперты, что не отпереть. 55 Потом они посоветовались, как угнать [табун]. Ногайчик так Ёрюзмеку сказал: — Здесь живут три брата-эмегена, У них есть жеребец, настигающий [даже [ орла. Если ты убьешь одного из эмегенов, 60 Тот жеребец второго доставит. Когда же убьешь и второго [эмегена] — третьего доставит. А когда убьешь и третьего, тот жеребец Примчится и со ржанием к табуну пристанет. Посмотрел Ногайчик на Ёрюзмека и сказал: 65 — Открой пошире ворота железной ограды! Как ни старался Ёрюзмек, не смог открыть. [Тогда] Ногайчик [так] ударил ногой по воротам, Что засов отлетел в сторону. Ногайчик к табуну подъехал. 70 — [А] теперь, Ёрюзмек, хочешь, табун выгоняй, А хочешь, от ворот на дорогу его выводи. Нарт Ёрюзмек остался у ворот стоять, Ногайчик же стал табун выгонять. Они табун быстро на дорогу вывели. 75 Вдруг ветер подул, дождь полил. — Ага,— сказал Ногайчик,— [нас] противник догоняет. Сейчас, Ёрюзмек, враг настигнет [нас]. У меня в тороках саван есть. Если погибну, меня в этот саван заверни. 80 Привяжи [меня] к коню и отпусти [его]. А если не сумеешь этого сделать — похоронишь. Этот ураганный ветер — дыхание вражеского коня, [А] дождь — пена, летящая изо рта коня. Одноглазый эмеген скачет на нем. 85 Если ты убьешь его, жеребец ускачет [назад] И обратно с другим [эмегеном] примчится. Так он будет делать до тех пор, [пока последнего эмегена не убьем]. Потом [он] Ёрюзмека оставил дожидаться врага, А сам во всю мочь погнал табун. 90 Ёрюзмеку же не под силу было остановить врага, Не устоял он против ветра, [исходившего от] жеребца: Налетел такой сильный ураган, Что поднял Ёрюзмека и отнес [его] к табуну. Ногайчик спросил: «Ага, Ёрюзмек, ты зачем прискакал?» 95 — Да вот, клянусь Тейри, когда налетел жеребец, как ураган, Мой конь не смог на ногах устоять. — Ну, если так, то не забудь мое завещание! [Теперь] табун ты гони, а я врага подожду. Сказав так, Ногайчик, стал приближающегося врага поджидать. 100 Метнув стрелу, он единственный глаз эмегена поразил. Жеребец же спасся, обратно ускакал [И] вскоре примчался со вторым эмегеном. Эр* Ногайчик и его убил. Жеребец и в третий раз ускакал, 105 Чтобы младшего эмегена доставить. [Жеребец мчался], копытами выворачивая землю [вместе] с дерном, Пена [из его рта] в дождь превращалась. Своим дыханием [он] деревья валил. Когда разъяренный эмеген примчался к Ногайчику, 110 Жестокий поединок начался. Оба противника друг другу не уступали. Гремя, [как гром], скрестили [они] мечи, [А затем] стали друг в друга из луков стрелять. [Одна] из стрел [Ногайчика] попала эмегену в глаз, 115 [А стрела эмегена] вонзилась в пуп Ногайчика. Деу эмеген свалился [с жеребца], А жеребец, заржав, к табуну присоединился. Ногайчик сорвал с себя башлык [И], выдернув стрелу, крепко обвязал свой живот. 120 Чуть живой помчался он к Ёрюзмеку, Прискакав к нему, тут же .умер. Ёрюзмек его завещание выполнил: [Труп Ногайчика] в саван завернул, к коню привязал и отпустил [его]. Оттуда нарт Ёрюзмек, 125 Погоняя табун, к себе домой поехал. [Дома он] задумался: «Кто же был этот Ногайчик? Обязательно узнаю, кто он был»,— сказал и в путь отправился. Долго он странствовал, далеко уехал. Как-то он к одному ветхому дому [подъехал] и вошел [туда]. 130 Там одинокую старуху увидел, — Добрый день!— поздоровался он,— Кто ты? Почему ты одна?— ее спросил. Старуха ответила: «У меня три сына было. Эмегены нам ни воды, ни покоя не давали, 135 Поэтому [мои] сыновья с ними враждовали. У них один жеребец был, [Когда он скакал], его копыта земли не касались3...копыта земли не касались.— Здесь имеется в виду быстрота бега коня.. [Мои] сыновья [долго] с эмегенами враждовали, Ну и, конечно, эмегены [их] убили. 140 Не знаю, где старшие погибли, А младшего [конь] мертвым принес. [А] уезжал он на поиски батыра Ёрюзмека, Надеясь на его помощь». — Мать моя, я тот, кого Ёрюзмеком зовут! 145 — [Наконец-то] явился тот, кого я искала! Старуха, жалуясь на свою участь, стала [его] обнимать, Горько плача, стала [его] ласкать. Ёрюзмека увидев, она просветлела, Будто вернулись ее дети. 150 Ёрюзмек же ее всем обеспечил, А затем к себе домой вернулся. Примечания. Архив КБНИИФЭ. Ф. ф. 13, on. 1, д. 5, балк. Исп. Дауут Малкондуев, сел. Яникой (КБР); 1959, зап. С. О. Шахмурзаев. Опубл.: МПА, с. 30— 33; Нартла, с. 66— 71; ДЗЕД, с. 42— 47. 1 [↑ назад]Да чтоб тебе, негодному, эрик суу пришлось пить...— проклятие. «Эрик суу» — раствор для дубления кожи. 2 [↑ назад]В оригинале букв, «руками даже железо разорвут». 3 [↑ назад]...копыта земли не касались.— Здесь имеется в виду быстрота бега коня. Варианты: « Ё р ю з м е к и Н о г а й ч и к » . Архив КБНИИФЭ. Ф. ф. 13, on. 1, д. 5, балк. Исп. Ахмат Чепкенчиев (р. 1868), с. Гунделен (КБР), 1958, зап. М. Б. Кудаев; « Ё р ю з м е к и Н о г а й ч и к » . Там же, балк. Исп. Хамзат Биттиров, с. Герпегеж (КБР), 1965, зап. С. О. Шахмурзаев. ↑ Наверх ↑ | Содержание | 21. Как нарты уничтожили эмегенов | 23. Как Сатанай победила войско Темир-Капу
Просмотров: 843
|
|
Всего комментариев: 0 | |