НАРТЛА! МАЛКЪАР - КЪАРАЧАЙ НАРТ ЭПОС
НАРТЫ! ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС БАЛКАРЦЕВ И КАРАЧАЕВЦЕВ
ПЕРЕВОДЫ
IX. АЧЕМЕЗ, СЫН АЧЕЯ
Ачемезовых было девять нартских батыров.
Когда наступала ночь, девятеро входили в девять крепостей,
Когда наступал день, девятеро садились на девять породистых коней.
Девятеро пошли [по отдельности] на девять битв с Кубу.
5 Из всего их рода осталась одна беременная женщина.
[Эта] беременная женщина сына родила,
Бабушка [его] в золотую люльку положила.
Глаза мальчика черные, словно смородинки,
Мать кладет его каждый день в новую люльку.
10 В три месяца [все] люльки стали ему малы,
В семь месяцев он взял в руки альчики.
Когда он выходит на лед, выигрывает все альчики,
Семимесячный мальчик играет, как семилетний.
Однажды [он J вышел на ныгыш, стал с детьми играть в альчики.
15 Ачемез у лысого мальчика-сироты [все] альчики выиграл.
Солнце зашло, ночь наступила, его мать за ним не идет.
Он альчики лысого мальчика не отдает.
И мальчик-сирота, заплакав, к [своей] матери пошел.
Та прибежала рассерженная [и сказала Ачемезу]:
20 Разбогател бы ты, собачье отродье, не альчиками, а чем-нибудь другим.
Будь мужчиной не перед моим сыном, [а] перед убийцей [своего отца]!
Вытащил он альчики, [их] женщине бросил,
Рыдая, в сердцах лег на лед.
Мать стала разыскивать [его] и на льду нашла.
25 Подняла сына и насильно домой его привела.
— Что случилось с тобой, дитя? Открой свою тайну!
Может, ты поел бы чего-нибудь? Ты скажи матери!
— Мать моя, живот болит, пожарь мне кукурузы!
Подай мне ее горячей, не остужай.
30 Пожарила мать кукурузу, подала в тарелке,
— Сама покорми [меня]! — попросил сын свою мать.
Женщина взяла в руку горячую кукурузу,
И в тот же миг «ын крепко сжал [ее] руку.
— Что ты делаешь, дитя [мое]? Опомнись, ради бога!
35 Что сделала [твоя] бедная мать — скажи мне!
— Каюсь, но и ты обо всем мне поведай.
Скажи, кто уничтожил род моего отца?
— Гнедой табун твоего отца ушел на большой Адиль,
А род твоего отца истребил Кубу.
40 Ну, а та бесстыжая женщина пусть не увидит свадьбы своего сына!
Пусть к тому, кто тебе это сказал, не будет уважения в народе!
— Сохранилась могила [моего] отца или нет?
В хозяйстве моего отца конь, оружие, доспехи были?
— Могила твоего отца сохранилась.
45 [В подземелье] под камнем в тысячу гёренке* были у [него] конь и оружие.
Твой отец, Ачемез, ежедневно выезжал на битву
И этот камень в тысячу гёренке поднимал вместе с девятью мужчинами.
Опечаленный мальчик, вздыхая, пошел к могиле отца,
Одной рукой поднял камень, весивший тысячу гёренке.
50 Когда вошел в конюшню, оружие увидел,
«Если бы удалось [мне] сесть на гнедого жеребца!» — подумал [он] и посмотрел на его спину.
Его мать от удивления стала молиться.
Конь, на которого сел [Ачемез], сказал человеческим голосом:
— Если не будешь [меня] кормить отборной пшеницей, другой корм меня не насытит.
55 Если не поймаешь другого коня из табуна, не дам тебе усидеть на своей спине!
— Анам, если [я] сяду на жеребца и поскачу в степь,
Если буду разыскивать [наш] табун, в какой степи найду [его]?
— Чтобы найти [наш] табун, пойди по берегу реки Адиль,
Возьми с собой костяную узду для лова лошадей.
60 [Ни один] человек [даже] на спор не пойдет во владения Тотура.
[Там ты] встанешь на кочку, что находится среди высокого камыша.
Когда табун начнет выходить, посчитаешь и больших и маленьких [коней],
Погремишь уздечкой [и] посмотришь, какой [конь] подойдет.
Пошел [Ачемез] через высокий камыш к бурому холму.
65 Неказистый двухгодовалый облезлый жеребенок трижды подбегал [к нему] и трижды просовывал голову в уздечку.
— Если прогонишь и в четвертый раз, уйду в бескрайние степи,— [промолвил жеребенок],—
Если ты будешь смелым наездником, то и я буду настоящим конем!
[Ачемез] надел [на него] костяную уздечку и забрал с собой.
В течение года кормил [его] отборной пшеницей.
70 Когда жеребенок стал настоящим конем, взял [Ачемез] оружие,
Привязал к седлу казан с желимом .
Снарядился, двинулся в путь, направился к большому Адилю.
Он переночевал около табуна [своего] отца одну ночь.
Сварил желим вместе с песком, обмазал им своего коня.
75 Избил и разогнал стражников и подъехал к большому Адилю.
[Ачемез] обезглавил девять всадников, приставленных Кубу [к табуну],
И подъехал к жеребцу, пасшему табун.
Когда он расседлал [своего] породистого коня, тот бросился к табуну.
Белый жеребец Кубы укусил коня [Ачемеза] за круп, [обмазанный желимом с песком],
80 Но из-за песка он не смог искусать коня, только сам изнемог.
И тогда Ачемез, сын Ачея, подошел к жеребцу.
Сегодня он увидел, что нет равных по силе его коню,
Понял, что, если поведет белого жеребца на поводу, весь табун пойдет за ним.
Сел на своего коня и повел на поводу белого жеребца,
85 Уехал, гоня впереди себя весь табун Кубы.
Ачемез с табуном убийцы Кубу к [своему] табуну подъехал.
Сделал сто стрел для лука, взял [их] с собой.
[К Кубу] гонец прискакал и сказал: «Кубу, твой табун угнали!»
Кубу оседлал своего черного Борака и сел на него.
Он понял, что у Ачея остался наследник.
Подъехав к [своему] врагу: «Откуда и чей ты сын?»— спросил.
Разглядев его, увидел, что он еще юн.
Кубу разделил на две части [свою] провизию, половину отдал Ачемезу, сыну Ачея.
Кубу сказал: «И еду и оружие мы поделим поровну.
95 Победит тот, кто сильнее, а это [мы] узнаем в бою...»
Кубу не хотел бороться, он хотел стреляться.
Сегодня здесь в мальчика вонзилось сто стрел.
Тело Ачемеза покрылось стрелами.
Зашло солнце, и стало совсем темно,
100 Когда стемнело, Кубу решил [домой] поехать:
[Он] знал — если у своей жены-целительницы не полечится, [ему] не остаться в живых.
Ночью, [когда он] примчался домой,
Его жена взяла волшебный черный оселок и вылечила его.
Так они три дня упорно бились.
105 В сироту Ачемеза триста стрел вонзилось.
От этих сражений [и] Кубу устал, изнемог.
Бросил [он 1 юношу за седло и повез [к себе] домой.
В эти дни, когда Кубу возвращался домой, весь покрытый стрелами,
— Кто это столько дней воюет с тобой? — удивлялась [его] жена.
110 — Белый [мой] табун — до единого коня — ушел к реке Адиль,
[Оказывается], из потомства Ачея остался еще один, [это он табун угнал].
Когда мы встретились с Ачемезом, стали стреляться из луков.
Пойди и посмотри на того, с кем я боролся, я [привез его труп и] бросил его у дверей.
Жена Кубу вытащила черный оселок и подала [его] Кубу.
115 Изможденный старый Кубу лег на кровать.
Когда Кубу лег на кровать, [он радостно] засмеялся про себя.
Когда Кубу уснул, женщина пошла и посмотрела на мальчика.
Приложив ухо [к груди Ачемеза], она поняла, что он еще жив.
Положила юношу в таз, искупала [его], провела черным оселком,
120 Юноша ожил и встал на ноги
И тут же схватил меч.
— Зачем ты взял меч? Одумайся! Ей-богу,
Убить спящего — позор для мужчины! Окликни Кубу!
— Кубу! — громко крикнул [Ачемез]. [Когда] Кубу поднялся с места,
125 Ачемез взял меч и снес ему голову.
Так Ачемез, сын Ачея, [отомстил за кровь своего отца].
[Он] забрал все богатство Кубу и уехал на большой Адиль.
Примечания.
Архив КБНИИФЭ. Ф. ф. 13, on. 1, д. 12, балк. Исп. Кубадий Акаев (р. 1907) с Лашкута (КБР) 1959, зап. М. Кудаев. Опубл.: МКХПЧ, с. 107— 110.
|