Статьи
Главная » Статьи » Материалы библиотеки » Общие 1 |
НАРТЛА! МАЛКЪАР - КЪАРАЧАЙ НАРТ ЭПОС
НАРТЫ! ГЕРОИЧЕСКИЙ ЭПОС БАЛКАРЦЕВ И КАРАЧАЕВЦЕВ ПЕРЕВОДЫ II. ЁРЮЗМЕК И САТАНАЙ 1Переведена с горского (балкарского) из тетради Науруза Урусбиева. Однажды, когда старые люди сидели на «нагише»2Правильно: на «ныгыше». и рассуждали о разных делах, в это время богатые и зажиточные люди вели в дань по одному быку по третьему году (трехгодовалые). Менее зажиточные — белого с черными ушами по второму году валуха (выложенный баран). У кого не было того и другого — по кувшину пива. Не имевшие всего этого — копченые бока или просоленные безрогие головы кочкарей (тоже выложенный баран)3В карачаево-балкарском языке кочкар ( кочхар) — «баран», «баран-производитель».). Все это и несли в дащ> нартскому князю, волшебнику Пукку. Позади шествующих с данью шел хромой старик. — Старый человек, остановись, я хочу тебе что-то сказать и спросить,— так сказал Орюзмек. — Что же хочешь сказать? — Куда несут это подаяние? — Твоему князю, князю нартов, Пукку, несут,— так сказал старый человек. — Да не будь мое имя Орюзмек, если я все это не возьму и не сделаюсь князем над нартским народом,— так сказал Орюзмек. Затем Орюзмек отправился к Пукку и сказал ему, что, если «тёре»4«Тёре» то же самое, как наше новгородское вече. не уничтожит этот обычай, он ему, Пукку, серпом голову снесет. Сказавши это, он от Пукка удалился. Люди начали осуждать нартовское «тёре». Пукк от страха стражу расставил. Не доверяя страже, он сам вышел посмотреть. Он увидел ехавшего Орюзмека. От страха Пукк скрылся и в своем доме спрятался и затворился. Орюзмек вошел в дом к Пукку. Пукк успел выбежать и очутился между небом и тучами. Здесь Пукк из орлиного крыла устроил башню и из стекла сделал окна, дождь и росу на небо отнес и начал согревать землю. От этого колосья на пашнях не созревали, женщины перестали рожать, овцы и козы перестали котиться. Нарт стал голодать и ослабевать. Нартские старики и молодые единогласно стали Орюзмека упрекать: «Ой, Орюзмек, ты стал нашим князем, и у нартов голод настал. Когда же Пукк был нашим князем, пашни наши созревали, женщины рожали, овцы и козы котились». Аликова большой мяч5В карачаево-балкарском языке слова «мяч» и «пушка» — омонимы (топ) . В данном сказании перевод слова «топ» как «мяч» неправильно: по смыслу, а также в большинстве вариантов этого сказания стреляли из пушки. был покрыт горными заносами. Собрав всех нартов, Орюзмек раскопал его. Очистили и обтерли мяч. Наполнили мяч девятью сапетками пороху, а сам Орюзмек вошел туда вместо пули. Дулом мяч повернули к небу. Орюзмек приказал клеврету Пукка, Батмурзе, впустив искру, стрелять. Батмурза не осмелился стрелять. Не было того, чтобы колдунья Сатанай этого не знала. Она, взяв с огня головешку, ударила ею по мячу, и он выстрелил. Орюзмек вылетел, исчез и пропал. В окно башни Пукка вцепился Орюзмек. — Счастливый день, наш князь Пукк! — так сказал Орюзмек и вошел к Пукку в башню. Пукк от страха и ужаса лопнул. С тех пор у нартов колосья на пашнях стали созревать, женщины рожали, овцы и козы котились. Примечания. ТС, VI, 1903, с. 296—298. Публ. и коммент. Н. П. Тульчинского; КБФ, 1983, с. 258—259. 1 [↑ назад]Переведена с горского (балкарского) из тетради Науруза Урусбиева. 2 [↑ назад]Правильно: на «ныгыше». 3 [↑ назад]В карачаево-балкарском языке кочкар ( кочхар) — «баран», «баран-производитель».) 4 [↑ назад]«Тёре» то же самое, как наше новгородское вече. 5 [↑ назад]В карачаево-балкарском языке слова «мяч» и «пушка» — омонимы (топ) . В данном сказании перевод слова «топ» как «мяч» неправильно: по смыслу, а также в большинстве вариантов этого сказания стреляли из пушки. Просмотров: 747
|
|
Всего комментариев: 0 | |